来源:21世纪经济报道 作者:李薇羽
6月19日,风靡全球的社交网站Facebook悄然多了一张“中国脸”——当中国用户登录时,直接跳转为中文页面,中文版悄然现身。 “英文不够好的话,会玩得比较痛苦。我在Facebook上的中国朋友多是在国外留学的。”Jennifer是名公司白领,她在上面已经快一年,她认为之前在上面的中国用户相对比较小众,中文版的推出则可能会让它更加流行。 不久,国内的大学生Alice很快地注册成为了Facebook的用户,“上面的几位外国朋友对我现在才加入感到非常惊讶。”Alice之前一直在使用校内网,如今她开始了在Facebook上的探索。 显然,这家全球最火、连奥巴马竞选都不得不借力的SNS网站,在面对全球互联网用户最多的中国市场时,终于开始了主动出击。 然而,在早前MySpace在中国布局却成效甚微,随后本土校内网、51.com等雨后春笋般涌现的情况下,国内的用户已被瓜分,对于已经迟到的Facebook,它的中国粉丝们究竟将以怎样的表情来迎接它? 只是变脸? 对于这次的中国脸,Facebook回应称,这是在1月初发布的一个翻译应用,网友可以翻译不同语言网站的用户界面;在界面翻译之前,Facebook网站中已经汇集了来自全球一百多个国家和地区的用户,用户可以按照国别组建社交网络。 据悉,Facebook在全球有20多个语言版本,目前已在中国大陆和中国台湾、香港分别推出了简体中文和繁体中文版。 对于本身讲求多人参与建设的社交网站Facebook来说,通过协同翻译似乎可以为其国际化发展创造一个有趣而有效的环境。 五季咨询合伙人洪波认为,Facebook的协同翻译是一个非常成功的创举,甚至有可能成为未来社区网站走向国际的借鉴,“用户将Facebook页面内容翻译成母语,可以增加用户对平台的归属感和自豪感。再次,在翻译中也可以对产品加深了解。” Facebook也表示,其已经在翻译计划方面投入了可观的资源,希望通过用户的参与促进公司的发展,并借此吸引更多中国的新用户。 不过值得注意的是,此次Facebook仅仅是变了一张中文脸,后面的多数操作依然是外语。Alice向记者表示,用户协作翻译成为中文页面,但是登录之后很多功能还是英文标注,使用起来会限制用户的热情,是一个非常大的障碍。 “现阶段来说,它在中国国内的用户基数还比较小,并且通过协同翻译的方式很难形成大规模的群体效应。因此在各个国家的翻译进展情况不一样。”一位业内人士称。 据国外媒体报道,Facebook称,截至6月24日,其中文版已经有大约28万名用户。 与国内本土SNS相比,28万是个极为逊色的数字。据校内网称,2007年其就已拥有880万活跃用户。 业内人士表示,相较Facebook在全球8000万的活跃用户,其中国市场的这一数目依然非常小,“此外,这可能只是注册用户,而不是实际活跃用户。” 仅仅依靠简单变脸,Facebook要想在中国拉拢用户,很有可能陷入之前外资互联网巨头在中国相继折戟的旧路。不久前,聚友(MySpace中国)便表示,目前其中国市场每月新增数十万个注册用户;但市场规模仍落后于本土竞争对手。 开放平台水土不服 对Jennifer而言,Facebook给她带来的最大快乐就是上面千奇百怪的应用程序。 2007年,Facebook宣布开放平台后,带来了应用程序(APP)市场的火爆,上面每个用户都可以找到自己的兴趣所在,而对应用程序的开发者来说,则可以通过Facebook平台直接面对巨量用户。 自去年5月开放API至今,由第三方开发的Facebook应用已经达到5500个,而用户人数也随之水涨船高。 “在我看来,它是QQ、MSN、博客、日程表、邮件的综合体。可以在上面召集朋友聚会,也可以参加别人的活动,还有很多游戏和应用小程序。”Jennifer这样描述她的使用感受,她现在和国外朋友的联系就是Facebook,甚至可以告知自己真实的联系方式,“这里是一个真实的世界,你不能说谎。” 因此不难理解,旅行网站Expedia会以300万美元的价格收购了Facebook上一个微件(Widget)——“我去过哪儿”,该微件在Facebook上推出三个月就获得了240万用户,对于该程序的开发者来说,其直接接触到众多用户的同时,也大大节省了产品营销和推广成本。
·上一篇文章:扎克伯格多个社交账户被黑 Facebook主页安全
·下一篇文章:巴西“拍卖初夜”女孩称未拿到酬金被导演忽悠(图)
转载请注明转载网址:
http://www.renwupu.cn/news/hotnews/08710124411155DHHBBE8A98K0BEH9C.htm
相关内容
佚名 | |
佚名 | |
佚名 | |
宋建 | |
佚名 | |
李菲、翟玉珠 | |
佚名 | |
维金 | |
佚名 | |
王冰睿 | |